Medizinische Übersetzungen: Fordern Sie ein Angebot an!
e-mail: medizin@lengua.com
     

Der medizinische Übersetzungsdienst Lengua Translations hat einen weiteren medizinischen Übersetzungsauftrag erhalten. Wir wurden von einem deutschen Unternehmen mit der Übersetzung von Unterlagen für die FDA-Zulassung im Bereich Transfusionsmedizin beauftragt.

Liste bisher abgeschlossener medizinischer Übersetzungsarbeiten (Auswahl):

https://www.medizinische-übersetzungen.biz/medizinische_fachgebiete/uebersetzungsprojekteMehr lesen

Das medizinische Übersetzungsbüro Lengua Translations ist Spezialist für medizinische Übersetzungen Deutsch-Englisch. Unsere medizinische Übersetzerin ist Diplomübersetzerin, amerikanische Muttersprachlerin und arbeitet mit einem Internisten zusammen.

Heute haben wir von einer Klinik aus München einen weiteren Übersetzungsauftrag in dieser Sprachrichtung erhalten. Wir wurden mit der Übersetzung eines Prüfplans einer medizinischen Studie (Deutsch-Englisch) beauftragt.

Wenn Sie ein Preisangebot für eine medizinische Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische benötigen, können Sie dieses hier kostenfrei anfordern:

https://medizinische-übersetzungen.biz/kostenvoranschlagMehr lesen

Lengua Translations wurde von einer deutschen Universitätsklinik mit der Übersetzung einer medizinischen Studie aus dem Deutschen ins Englische beauftragt.

Das Thema der medizinischen Studienarbeit lautet: Kindliche Hör- und Sprachentwicklungsstörungen, Diagnostik und Genetik.

Unsere diplomierten medizinischen Übersetzer (Muttersprachler) übersetzen regelmäßig Studien aus dem Deutschen ins Englische.

Hier können Sie ein Angebot für die Übersetzung Ihrer Studie ins Englische anfordern:

https://medizinische-übersetzungen.biz/kostenvoranschlagMehr lesen

Unsere Liste von Referenzkunden und medizinischen Übersetzungsprojekten wurde aktualisiert.

Referenzkunden für medizinische Übersetzungen:

https://medizinische-übersetzungen.biz/qualitaet/referenzen

Liste aktueller medizinischer Übersetzungsarbeiten (Auswahl):

https://medizinische-übersetzungen.biz/medizinische_fachgebiete/uebersetzungsprojekteMehr lesen

Was genau ist eine medizinische Übersetzung und wer kann medizinische Übersetzungen in professioneller Qualität anfertigen?

Unter dem Sammelbegriff „medizinische Übersetzungen“ werden alle Übertragungen von Texten in andere Sprachen zusammengefasst, deren Gegenstand verschiedenste medizinische und pharmazeutische Fachgebiete sind, bis hin zu Texten aus dem Bereich Medizintechnik, wenn es z.B. um Bedienungsanleitungen für Ultraschall-, Röntgen- oder intensivmedizinische Geräte geht.

Sehr häufig werden Befunde, Diagnosen und Arztbriefe in die verschiedensten Sprachen übersetzt, um die Behandlung in einem anderen Land fortzusetzen oder den Inhalt der medizinischen Dokumente besser verstehen zu können.

Zum Fachgebiet der medizinischen Übersetzungen gehören auch Übersetzungen von Studien (komplett oder als Abstrakt/Zusammenfassung). Medizinische Forschung in Universitäten oder in Unternehmen der Medizintechnik und Pharmaindustrie trägt dazu bei, immer mehr Krankheiten heilen zu können und die Lebenserwartung aller Menschen zu erhöhen.

Bei der Übersetzung von Packungsbeilagen und Beipackzetteln kommt es darauf an, Sprechern verschiedener Muttersprachen im In- und Ausland allgemein-verständliche Informationen über die wichtigsten Eigenschaften des Medikaments zur Verfügung zu stellen, darunter Informationen über die einzusetzende Dosierung, Risiken, Nebenwirkungen, Wechselwirkungen (welche anderen Medikamente oder Nahrungsmittel können die Wirkung eines Medikaments steigern oder senken) und Gegenanzeigen (bei welchen bestehenden Vorerkrankungen darf ein Medikament nicht genommen werden).

Bei medizinischen Übersetzungen ist die Qualifikation des Übersetzers besonders wichtig, denn hier geht es um die Gesundheit von Menschen. Es wäre unprofessionell und vor allem verantwortungslos, für medizinische Übersetzungen billige und gering qualifizierte Übersetzer einzusetzen, wenn die Qualität der Übersetzung eine besondere Rolle spielt.

Lengua Translations arbeitet deshalb ausschließlich mit muttersprachlichen Diplomübersetzern, welche die Ausgangssprache studiert haben und in ihre Muttersprache übersetzen. Bei einem Übersetzerstudium erwirbt der Übersetzer in einem mehrjährigen Studium an einer Universität einen hochqualifizierten Abschluss als Diplomübersetzer (Abschluss mit Diplom, Bachelor oder Master). Diese Qualifikation ist unverzichtbar.

Dazu kommt bei medizinischen Übersetzungen eine Spezialisierung auf medizinische Fachtexte, welche durch jahrelange Erfahrung, Ergänzungsfächer an der Universität, medizinische Zusatzqualifikationen und die Zusammenarbeit mit Medizinexperten erreicht wird. Unsere medizinische Übersetzerin für Deutsch-Englisch ist z.B. Amerikanerin mit Übersetzerstudium Deutsch-Englisch. Ihr Ehemann ist Internist und trägt weitere medizinische Fachkompetenz zur Übersetzung bei.

Nehmen Sie Kontakt  mit uns auf. Wir werden Ihr Anliegen professionell und vertraulich behandeln.… Mehr lesen

Das medizinische Übersetzungsbüro Lengua Translations wurde heute mit der Übersetzung eines medizinischen Dokuments aus dem Englischen ins Deutsche beauftragt. Das Dokument aus Laos wurde von einem Krankenhaus ausgestellt und enthält Befunde und Diagnosen.

Hier können Sie ein Angebot für Ihre medizinische Übersetzung anfordern:

https://medizinische-übersetzungen.biz/kostenvoranschlag

 … Mehr lesen

Wie wird bei medizinischen und anderen Übersetzungen Qualität gesichert? Ist jede Übersetzung gleich oder gibt es wichtige Unterschiede? Lesen Sie hier mehr:

http://www.lengua.com/qualitaet.shtml

Wichtig: Zusätzliche wichtige Informationen zur Qualitätssicherung bei ÜbersetzungenMehr lesen