Medizinische Übersetzungen: Fordern Sie ein Angebot an!
e-mail: medizin@lengua.com
     

Präzision in der Medizintechnik: Fachübersetzungen für sichere und normkonforme Dokumentation


Die Übersetzung technischer Dokumentationen in der Medizintechnik gehört zu den anspruchsvollsten Aufgaben der Sprachdienstleistung.
Bedienungsanleitungen, Risikoanalysen, IFUs, Softwareoberflächen, Verpackungskennzeichnungen,
Sicherheitsinformationen oder MDR/IVDR-Dossiers müssen absolut präzise, normgerecht und verständlich sein.
In diesem Bereich entscheidet fachliche Genauigkeit oft über Sicherheit, Funktionsfähigkeit und Compliance.

Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer bei Lengua Translations verfügen über fundiertes Fachwissen in der Medizintechnik.
Sie kennen die relevanten Normen wie ISO 13485, IEC 62366 oder MDR/IVDR-Anforderungen und beherrschen die technische Terminologie
– von Roboterchirurgie über bildgebende Systeme bis hin zu In-vitro-Diagnostik, Implantaten oder Labortechnik.

Unser Qualitätsversprechen seit 1993:
Alle Übersetzungen werden von muttersprachlichen Fachübersetzern durchgeführt, die einen Universitätsabschluss im Bereich Übersetzen und
Dolmetschen besitzen und auf Medizintechnik spezialisiert sind. Die Quellsprache wurde von allen aktiv studiert, sodass technische Nuancen,
sicherheitsrelevante Hinweise und komplexe Funktionsbeschreibungen zuverlässig übertragen werden.

Wir unterstützen Hersteller, Zulassungsabteilungen, technische Redaktionen, Kliniken und Forschungseinrichtungen unter anderem bei der Übersetzung von:

  • Bedienungsanleitungen und Gebrauchsanweisungen
  • IFUs (Instructions for Use)
  • Risikoanalysen, SOPs und technischen Spezifikationen
  • MDR/IVDR-Dokumentationen und CE-Unterlagen
  • Klinischen Bewertungsberichten
  • Labels, UDI-bezogenen Inhalten und Verpackungsinformationen
  • Software-Benutzeroberflächen und Online-Hilfesystemen

Für alle sicherheitsrelevanten Dokumente garantieren wir eine terminologisch konsistente, normgerechte und klar verständliche Übersetzung –
ein entscheidender Faktor für Compliance, Produktsicherheit und internationale Marktfreigaben.

➤ Fordern Sie jetzt einen unverbindlichen Kostenvoranschlag für die Übersetzung Ihrer technischen Dokumentation in der Medizintechnik an:


Weitere Informationen

Erfahren Sie mehr über unsere Fachkompetenz und unser vollständiges Leistungsspektrum auf unserer Hauptseite:
Lengua.com – Fachübersetzungen seit 1993

Wenn Sie eine Übersicht zu Preisen und Qualität wünschen oder mehrere Dokumente bündeln möchten, finden Sie weitere Informationen hier:
Kostenvoranschlag für medizinische Übersetzungen


Medizinische Übersetzungen |
Technische Übersetzungen |
Beglaubigte ÜbersetzungenMehr lesen

Packungsbeilagen übersetzen: MDR/IVDR-Konformität und B2B-Prozesssicherheit

In der Welt der Medizinprodukte und Arzneimittel ist die Packungsbeilage weit mehr als ein Stück Papier – sie ist ein haftungsrelevantes Dokument. Für Unternehmen, die ihre Produkte in den EU-Markt bringen, steht die Konformität mit Gesetzen wie der Medical Device Regulation (MDR) und der In Vitro Diagnostic Regulation (IVDR) an erster Stelle. Ein Fehler in der Übersetzung kann nicht nur zu kostspieligen Rückrufen oder Zulassungsproblemen führen, sondern im schlimmsten Fall Ihre gesamte Produktmarkteinführung verzögern. Unsere medizinischen Fachübersetzer helfen Ihnen, dieses Risiko zu eliminieren.

Die MDR/IVDR-Falle: Warum Laienübersetzungen das B2B-Geschäft gefährden

Die europäische MDR und die IVDR verlangen eine lückenlose Übersetzung aller Begleitdokumente – einschließlich der Packungsbeilagen – in die offizielle Sprache jedes Landes, in dem sie verkauft werden. Diese Dokumente sind rechtlich bindend. Der Einsatz von In-House-Mitarbeitern oder maschinellen Tools mag kurzfristig Kosten sparen, führt aber fast immer zu Fehldarstellungen der Fachterminologie, was die Zulassungsstelle sofort beanstanden wird.

Der B2B-Mehrwert-Punkt: Die Kosten für eine Zulassungsverzögerung oder einen nachträglichen Korrekturzyklus übersteigen die Kosten für eine professionelle Fachübersetzung bei weitem. Da die MDR/IVDR auf die gesamte Lieferkette abzielt, liegt das volle Risiko der Haftung beim Hersteller. Es geht hier nicht nur um Lesbarkeit, sondern um Rechtssicherheit.

Wollen Sie dieses Risiko minimieren und sicherstellen, dass Ihre Packungsbeilagen den strengen Kriterien der MDR/IVDR standhalten? Unsere Experten arbeiten nach den höchsten Qualitätsstandards.

Packungsbeilagen übersetzen und B2B-Konsistenz: Der Wert eines Terminologie-Partners für wiederkehrende Aufträge

Im B2B-Bereich ist Konsistenz bei Folgeaufträgen entscheidend, insbesondere bei Updates von Packungsbeilagen oder der Erweiterung auf neue Märkte. Der Schlüssel zu dieser Prozesssicherheit liegt in unserem System: Wir erstellen und pflegen für jeden Geschäftskunden eine individuelle Terminologiedatenbank.

Jede Fachübersetzung (Packungsbeilage, Beipackzettel, Gebrauchsanweisung) wird mit dieser Datenbank abgeglichen. Dies garantiert, dass dieselben medizinischen oder technischen Begriffe über Jahre hinweg und in allen Sprachen identisch übersetzt werden – eine essentielle Anforderung für die Haftungsminimierung und die Zuverlässigkeit Ihrer Produkte.

Dies ist die Basis für eine langfristige und prozesssichere B2B-Partnerschaft mit Lengua Translations

Hier kostenloses Angebot für Ihre Packungsbeilagen anfordern:

Der Lengua-Qualitätsstandard: Ihr Garant für B2B-Sicherheit

Die Übersetzung von medizinischen Dokumenten erfordert mehr als Sprachkenntnisse – sie erfordert garantierte Prozesssicherheit. Hier heben wir uns als Ihr B2B-Partner ab:

Unser Unternehmen besteht bereits seit 1993 und liefert seit über drei Jahrzenten Prozesssicherheit. Unsere Qualitätsgarantie basiert auf vier unverhandelbaren Kriterien:

  • Muttersprachliche Kompetenz: Jeder Text wird ausschließlich von einem Muttersprachler der Zielsprache übersetzt, um kulturelle und juristische Nuancen zu erfassen.
  • Akademische Grundlage: Alle unsere Übersetzer haben ein Hochschulstudium im Dolmetschen und Übersetzen abgeschlossen.
  • Fachliche Tiefe: Unsere Spezialisten sind auf ihr Fachgebiet (Medizin/Pharma) spezialisiert und kennen die Terminologie der Branche.
  • Vollständiges Verständnis: Unsere Übersetzer haben die Ausgangssprache studiert, was ein tiefes und fehlerfreies Verständnis des Originaldokuments sicherstellt.

Fazit und Call to Action

Die Übersetzung Ihrer Packungsbeilagen ist eine Frage der Zulassung und der Patientensicherheit. Verlassen Sie sich auf die Expertise, die wir in über 30 Jahren Erfahrung aufgebaut haben. Wir liefern nicht nur Übersetzungen, sondern die Grundlage für Ihre internationale Zulassung.

➡️ Starten Sie Ihre MDR/IVDR-konforme Übersetzung:

  1. Prüfen Sie unsere Fachgebiete-Seite für eine tiefgehende Übersicht über alle Fachgebiete.
  2. Für eine unverbindliche, auf Ihre B2B-Anforderungen zugeschnittene Preisauskunft im Bereich Vertragsübersetzungen: beglaubigte-übersetzungen.biz/kostenvoranschlag/.
  3. Informieren Sie sich über unsere Spezialisierung auf medizinische Bedienungsanleitungen und technische Dokumentation: technische-übersetzung.biz/uebersetzung-einer-bedienungsanleitung/.
Mehr lesen

Klinische Studien übersetzen: Wie Datensicherheit und Null-Fehler-Präzision Ihre Forschung schützen.

Die Übersetzung klinischer Studien ist eine der komplexesten Aufgaben im medizinischen Sektor. Hier geht es um ethische Standards, Patientenschutz und die Einhaltung globaler Regulatorien. Ein Fehler in einem Protokoll oder einem Patientenbericht kann den gesamten Zulassungsprozess stoppen.

🔒 Vertraulichkeit garantiert: Jetzt anfragen

Wir sichern den Erfolg Ihrer Forschung: Unsere Übersetzer arbeiten streng nach NDA und sind mit GCP/GMP-Standards vertraut.

Abschnitt 1: GCP/GMP und Patientendokumentation

Die Einhaltung von Good Clinical Practice (GCP) und Good Manufacturing Practice (GMP) ist bei der Übersetzung von klinischen Studien obligatorisch. Wir gewährleisten die korrekte Lokalisierung von CRFs (Case Report Forms), Einwilligungserklärungen und Studienprotokollen, um die Integrität Ihrer Daten zu sichern.

Der Schutz sensibler Patientendaten:

  • NDA-Garantie: Strikte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit allen Übersetzern.
  • Fachautorität: Unsere medizinischen Übersetzer sind diplomierte Muttersprachler und arbeiten häufig in Teams mit fachärztlicher Begleitung für eine unübertroffene inhaltliche Tiefe.
  • Terminologie-Management: Nutzung von Glossaren und Translation Memories zur Konsistenzsicherung über die gesamte Studiendauer.

Abschnitt 2: Ausweitung der Fachkompetenz

Dieser Artikel ist ein Teil unseres umfassenden Angebots für medizinische Fachübersetzungen. Für eine breitere Abdeckung der kritischen Fachbereiche im Gesundheitswesen lesen Sie unseren Hauptartikel:

▶️ ZUM HAUPTARTIKEL: Null-Fehler-Toleranz im Gesundheitswesen

Abschnitt 3: Wenn Recht und Technik involviert sind

Die Einhaltung von Compliance in der Forschung erfordert oft auch juristische und technische Dokumentation:

  • 📚 Rechtssicherheit: Für die juristische Absicherung von Kooperationsverträgen, besuchen Sie unseren Blog über Beglaubigte Übersetzungen.
  • ⚙ Medizintechnik: Wenn Ihre Forschung Geräte-Software umfasst, ist unser Blog über Technische Übersetzungen relevant.

✅ Jetzt handeln: Forschungsergebnisse sichern

Nutzen Sie den direktesten Weg zur fehlerfreien medizinischen Übersetzung:

Mehr lesen

Medizinische Übersetzungen: Null-Fehler-Toleranz für Pharma, Forschung und Kliniken.

Im Gesundheitswesen kann ein Übersetzungsfehler lebensbedrohlich sein. Wir bei Lengua Translations behandeln Ihre klinischen Studien, Beipack6&refzettel und Fachberichte mit der höchsten Priorität und Präzision, die der Sektor erfordert.

⚠ KRITISCHER EXPERTENSCHUTZ

Senden Sie uns Ihre Dokumente für eine fehlerfreie Übersetzung. Wir garantieren Vertraulichkeit (NDA) und die ausschließliche Arbeit durch medizinisch geschultes Personal.

Abschnitt 1: Die lebenswichtige Notwendigkeit der Fachübersetzung

Klinische Berichte, Studienergebnisse und Gebrauchsanweisungen erfordern nicht nur sprachliche Kompetenz, sondern ein tiefes Verständnis von Anatomie, Pharmakologie und Regulationen. Ein falsch übersetzter Dosierungshinweis oder ein verwechselter Laborwert ist nicht hinnehmbar.

Unsere medizinischen Übersetzer sind Fachkräfte, oft mit Hintergrund in Biologie, Chemie oder Medizin, um die **Null-Fehler-Toleranz** zu gewährleisten.

Typische Dokumente im Fokus:

  • Klinische Studien (CRF, Protokolle): Vertraulichkeit und regulatorische Konformität.
  • Beipackzettel (Packungsbeilagen): Direkte Auswirkungen auf Patientensicherheit.
  • Medizinische Gutachten und Diagnosen: Präzise Terminologie für Behandlungspläne.
  • Software-Lokalisierung für medizinische Geräte und Diagnosesysteme.

Abschnitt 2: Qualität und Compliance im Pharma-Sektor

Wir arbeiten gemäß den höchsten Qualitätsstandards, die für Übersetzungen im regulierten Umfeld (wie GCP/GMP) erforderlich sind. Dies beinhaltet das Management von Fachterminologie über **Translation Memories (TM)**, um Konsistenz in Serien-Dokumenten sicherzustellen.

🔑 Stärkung der Compliance: Für die Übersetzung von Geräte-Software oder technischen Handbüchern, besuchen Sie unseren Blog über Technische Übersetzungen.

Und wenn Sie notarielle oder regulatorische Verträge übersetzen lassen müssen, finden Sie juristische Sicherheit in unserem Bereich über Beglaubigte Übersetzungen.

Abschnitt 3: Ihr vertraulicher Prozess für sensible Daten

Die sensiblen Informationen im medizinischen Bereich erfordern höchste Diskretion. Wir gewährleisten dies durch strikte NDA-Prozesse und einen gesicherten Datenaustausch.

  1. NDA & Upload: Senden Sie Ihre Dokumente über unsere gesicherte Angebotsseite: [Hier klicken für den gesicherten Upload].
  2. Fach-Zuordnung: Ihr Projekt wird einem auf Ihr Spezialgebiet (z.B. Onkologie, Kardiologie) geschulten Übersetzer zugewiesen.
  3. Qualitätskontrolle: Ein zweiter Fachexperte prüft das Dokument vor der finalen Auslieferung (Vier-Augen-Prinzip).

✅ STARTEN SIE IHRE SICHERHEITSKONTROLLE.

Nutzen Sie den direktesten Weg zur fehlerfreien medizinischen Übersetzung:

Mehr lesen