Medizinische Übersetzungen: Fordern Sie ein Angebot an!
e-mail: medizin@lengua.com
     

Der medizinische Übersetzungsdienst Lengua Translations hat eine weitere Kundenmeinung zu seinen medizinischen Übersetzungen erhalten. Es ging dieses Mal um die Übersetzung medizinischer Gutachten aus dem Deutschen ins Englische. Der Kunde, ein Unternehmen aus München, schreibt: „Ich danke für die rasche und zuverlässige Erledigung!”

Alle Kundenmeinungen sind hier zu finden:

https://medizinische-übersetzungen.biz/qualitaet/kundenmeinungenMehr lesen

Was genau ist eine medizinische Übersetzung und wer kann medizinische Übersetzungen in professioneller Qualität anfertigen?

Unter dem Sammelbegriff „medizinische Übersetzungen“ werden alle Übertragungen von Texten in andere Sprachen zusammengefasst, deren Gegenstand verschiedenste medizinische und pharmazeutische Fachgebiete sind, bis hin zu Texten aus dem Bereich Medizintechnik, wenn es z.B. um Bedienungsanleitungen für Ultraschall-, Röntgen- oder intensivmedizinische Geräte geht.

Sehr häufig werden Befunde, Diagnosen und Arztbriefe in die verschiedensten Sprachen übersetzt, um die Behandlung in einem anderen Land fortzusetzen oder den Inhalt der medizinischen Dokumente besser verstehen zu können.

Zum Fachgebiet der medizinischen Übersetzungen gehören auch Übersetzungen von Studien (komplett oder als Abstrakt/Zusammenfassung). Medizinische Forschung in Universitäten oder in Unternehmen der Medizintechnik und Pharmaindustrie trägt dazu bei, immer mehr Krankheiten heilen zu können und die Lebenserwartung aller Menschen zu erhöhen.

Bei der Übersetzung von Packungsbeilagen und Beipackzetteln kommt es darauf an, Sprechern verschiedener Muttersprachen im In- und Ausland allgemein-verständliche Informationen über die wichtigsten Eigenschaften des Medikaments zur Verfügung zu stellen, darunter Informationen über die einzusetzende Dosierung, Risiken, Nebenwirkungen, Wechselwirkungen (welche anderen Medikamente oder Nahrungsmittel können die Wirkung eines Medikaments steigern oder senken) und Gegenanzeigen (bei welchen bestehenden Vorerkrankungen darf ein Medikament nicht genommen werden).

Bei medizinischen Übersetzungen ist die Qualifikation des Übersetzers besonders wichtig, denn hier geht es um die Gesundheit von Menschen. Es wäre unprofessionell und vor allem verantwortungslos, für medizinische Übersetzungen billige und gering qualifizierte Übersetzer einzusetzen, wenn die Qualität der Übersetzung eine besondere Rolle spielt.

Lengua Translations arbeitet deshalb ausschließlich mit muttersprachlichen Diplomübersetzern, welche die Ausgangssprache studiert haben und in ihre Muttersprache übersetzen. Bei einem Übersetzerstudium erwirbt der Übersetzer in einem mehrjährigen Studium an einer Universität einen hochqualifizierten Abschluss als Diplomübersetzer (Abschluss mit Diplom, Bachelor oder Master). Diese Qualifikation ist unverzichtbar.

Dazu kommt bei medizinischen Übersetzungen eine Spezialisierung auf medizinische Fachtexte, welche durch jahrelange Erfahrung, Ergänzungsfächer an der Universität, medizinische Zusatzqualifikationen und die Zusammenarbeit mit Medizinexperten erreicht wird. Unsere medizinische Übersetzerin für Deutsch-Englisch ist z.B. Amerikanerin mit Übersetzerstudium Deutsch-Englisch. Ihr Ehemann ist Internist und trägt weitere medizinische Fachkompetenz zur Übersetzung bei.

Nehmen Sie Kontakt  mit uns auf. Wir werden Ihr Anliegen professionell und vertraulich behandeln.… Mehr lesen

Lengua Translations übersetzt medizinische Studien und Abstracts (sowie pharmazeutische Studien) in und aus allen Sprachen. Das medizinische Übersetzungsbüro arbeitet hierzu ausschließlich mit muttersprachlichen Diplomübersetzern zusammen, welche die Ausgangssprache studiert haben und die Zielsprache als Muttersprache sprechen. Darüber hinaus sind alle unsere Medizinübersetzer auf medizinische und pharmazeutische Texte spezialisiert und verfügen über entsprechende Zusatzqualifikationen bzw. medizinisches Fachwissen. Die enge Zusammenarbeit mit Ärzten, Medizinexperten und Spezialisten sorgt für ein professionelles Niveau. Manche unserer medizinischen Übersetzer sind mit Ärzten verheiratet, befreundet oder auf andere Art und Weise verbunden.

Die Übersetzung von medizinischen und pharmazeutischen Studien hat große Bedeutung für die Entwicklung neuer Medikamente, Therapien und Heilverfahren. Durch die hohe Kompetenz unserer Übersetzer können wir eine vorbildliche Qualität der Übersetzung gewährleisten.

Lengua Translation übersetzt seit Jahren medizinische Studien, Abstracts und andere Fachtexte u.a. für die Universitätskliniken Innsbruck, Freiburg, Frankfurt, Heidelberg, Essen und Maastricht. Von mehreren Pharmakonzernen wird Lengua regelmäßig mit der Übersetzung pharmazeutischer Studien für die Pharmaindustrie beauftragt.

In einem Abstract werden der wesentliche Inhalt und die Ergebnisse einer Studie zusammengefasst, um interessierten Wissenschaftlern einen schnellen Überblick über das Wesentliche der Untersuchung zu verschaffen. Abstracts müssen daher sehr genau übersetzt werden,  Fehler durch hierfür nicht ausreichend qualifizierte Übersetzer wären fatal.

Studien werden häufig übersetzt, um zur Veröffentlichung in Fachjournalen oder Datenbanken wie Pubmed angenommen zu werden. Unsere medizinischen Übersetzern leisten hierbei kompetente Hilfe, wodurch Sie von unserer jahrelangen Erfahrung auf dem Gebiet der Übersetzung von Studien profitieren können. Dadurch sparen Sie viel Zeit, vermeiden unnötige Rückfragen und Änderungen, die Studie wird schneller publiziert werden.

Fragen Sie uns nach einem Angebot für die Übersetzung Ihrer medizinischen oder pharmazeutischen Studie, Ihres Abstracts oder anderer medizinischer Fachtexte.

English version of this page: Translation of medical and pharmaceutical studies and abstracts

Neueste Studienübersetzungen:

  • Übersetzung mehrerer Studien aus dem Deutschen ins Englische aus dem Bereich Neurochirurgie, Kunde: Hospital aus dem Ruhrgebiet, Deutschland
  • Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Evaluation der positionellen Plagiocephalie -Anthropometrische Vermessung versus 3D-Lasertechnik, Kunde: Bekanntes Klinikum aus Berlin, Deutschland
  • Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Operation zervikaler Bandscheibenvorfälle mit einem dorsalen vollendoskopischen Zugang, Kunde: St. Elisabeth Gruppe
  • Übersetzung eines Manuskripts aus dem Deutschen in amerikanisches Englisch, Nutzerinteresse an mobilen digitalen Assistenzsystemen zur Förderung körperlicher Aktivität bei Studierenden und Mitarbeitern einer Universität, Kunde: Universität Potsdam
  • Neurootologie: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, postoperative Bildgebung des inneren Gehörgangs nach Einbringung aktiver auditorischer Implantate, Kunde aus Deutschland
  • Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Tiermedizin,  Untersuchung diagnostischer Verfahren und Kontrollmaßnahmen der Paratuberkulose mittels SWOT-Analyse, Kunde aus Deutschland
  • Übersetzung einer Studie zu Hyperhidrose aus dem Deutschen ins Englische, Auftraggeber: Deutsches Hyperhidrosezentrum DHHZ München
  • Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Radioonkologie, Auftraggeber: Universität Heidelberg
Mehr lesen

Mehr Kunden, Verkäufe und Interessenten durch Webseiten-Übersetzungen – hier mehr Infos zu diesem Thema

Anfrage zu Webseiten-Übersetzungen an Lengua Translations senden

Wenn Sie Ihr Internetangebot außer auf Deutsch auch in anderen Sprachen zur Verfügung stellen, werden Sie in relativ kurzer Zeit die Zahl Ihrer Besucher, Interessenten und Kunden erhöhen, denn die Suchmaschinen werden die neuen Inhalte mit ihren Spidern schnell erfassen, speichern und in die Suchergebnisse einfließen lassen. Dies ist eine der kostengünstigsten Möglichkeiten, neue Märkte zu erobern und Neukunden in anderen Ländern zu gewinnen, denn außer den Übersetzungskosten haben Sie keine zusätzlichen Werbeausgaben, da die Speicherung der fremdsprachigen Seiten in den Suchmaschinen kostenlos ist. Seiten übersetzen, warten auf die Spider der Suchmaschinen und nach einigen Tagen oder Wochen werden die neuen Sprachversionen bereits in den Ergebnissen gelistet werden.

Bei der Übersetzung von Internetseiten sind einige Feinheiten zu beachten, die sich von normalen Übersetzungen unterscheiden. Grund hierfür sind Besonderheiten, die beachtet werden sollten, wenn die neuen Seiten in den Suchmaschinen gut gelistet werden sollen, um ein akzeptables Ranking für die für Ihr Unternehmen wichtigen Begriffe zu erreichen. Hierzu zählen verschiedene Meta-Tags, der Seitentitel, alternative Texte für Bilder (ALT-Tags), Überschriften, Formatierungen, keine übertriebenen Häufungen wichtiger Suchbegriffe, Schlagworte und Keywords und vieles mehr.

Lengua Translations verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung im Bereich der Übersetzung medizinischer Webseiten und anderer Fachtexte und stellt Ihnen unser Know-How gern zur Verfügung. Wenn wir Ihre Seiten übersetzen, setzen wir unsere gesamtes Wissen für Sie ein. Unsere medizinischen Übersetzer verfügen über Übersetzerdiplome, sind Muttersprachler der Zielsprache, sind auf die Fachgebiete Medizin, Medizintechnik und Pharmazie spezialisiert und kennen sich mit HTML-Tags sowie Besonderheiten bei der Übersetzung von Internetseiten aus.

Wenn Sie eine Webseiten-Übersetzung benötigen, bitten wir Sie, uns eine Anfrage per Formular  zuzusenden.

Selbstverständlich können Sie uns auch per e-mail kontaktieren oder eine der anderen Kontaktmöglichkeiten nutzen. Nach Erhalt Ihrer Anfrage werden wir Ihnen umgehend ein Angebot zusenden, Sie mit unserer Kompetenz beraten oder Rücksprache mit Ihnen halten, um alle offenen Fragen zu klären. In der Regel werden Sie innerhalb von 24 Stunden, meist eher, eine Antwort auf Ihre Übersetzungsanfrage erhalten.

Mehr Kunden, Verkäufe und Interessenten durch Webseiten-Übersetzungen – hier mehr Infos zu diesem Thema

Unsere neuesten medizinischen Webseitenübersetzungen:

  • Übersetzung einer medizinischen Webseite (Gesundheitsmanagement) aus dem Deutschen ins Englische und Französische, Kunde: Unternehmen aus der Schweiz
Mehr lesen