Preisangebot/Kostenvoranschlag für Ihre medizinische Übersetzung hier anfordern
Unsere neuesten Übersetzungsaufträge und Projekte im Bereich medizinische und pharmazeutische Übersetzungen (Auswahl):
– Pädiatrie: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Evaluation der positionellen Plagiocephalie – Anthropometrische Vermessung versus 3D-LasertechnikKunde: Bekanntes Klinikum aus Berlin, Deutschland
– Orthopädie: Übersetzung mehrerer Befunde aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus Deutschland
– Gentechnik: Übersetzung einer Betriebsanweisung (Gentechnik-Sicherheitsverordnung aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: deutsche Universität
– Kardiologie: Übersetzung eines kardiologischen Befundes aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Unternehmen aus Deutschland
– Diagnostik: Übersetzung einer Imagebroschüre aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Klinik aus Deutschland, München
– Neurootologie: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, postoperative Bildgebung des inneren Gehörgangs nach Einbringung aktiver auditorischer Implantate, Kunde aus Deutschland
– Tiermedizin: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Untersuchung diagnostischer Verfahren und Kontrollmaßnahmen der Paratuberkulose mittels SWOT-Analyse, Kunde aus Deutschland
– Radiologie: Übersetzung einer medizinischen Präsentation (pdf, Powerpoint) aus dem Deutschen ins Englische: Auftraggeber: Kommunikationsagentur, für einen DAX-Konzern tätig
– Hyperhidrose: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Auftraggeber: Deutsches Hyperhidrosezentrum DHHZ München
– Augenheilkunde: Übersetzung von Forschungsergebnissen (wissenschaftliche Texte) aus dem Russischen ins Englische: Kunde: Universität Chiba, Japan
– Übersetzung von Word-Dateien und Powerpoint-Dateien (medizinische Texte) aus dem Englischen ins Deutsche und Spanische: Kunde: Deutsches Unternehmen
– Diagnostik/Therapie: Übersetzung mehrerer Befunde aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsche Klinik aus München
– Diagnostik: Übersetzung eines Befundes (Thorax-CT) aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus der Schweiz
– Radiologie: Übersetzung eines Manuskripts aus dem Deutschen ins Englische, interventionelle Radiologie, über arterielle Pathologien und Kreislauf, Kunde: Österreichische Universität
– Krankenversicherung: Übersetzung von Krankenhausrechnungen aus der Dominikanischen Republik aus dem Spanischen ins Deutsche für Beihilfestelle, Kunde: Deutsches Unternehmen
– Onkologie: Übersetzung eines Flyers und einer pdf-Datei (Beratungsangebot) aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Arztpraxis aus Zürich, Schweiz
– Sodbrennen: Übersetzung eines Buchs aus dem Deutschen in amerikanisches Englisch, Kunde: Österreichisches Medizinunternehmen
– Dentaltechnik: Übersetzung einer Gebrauchsanweisung für ein Klasse III Medizinprodukt aus dem Englischen ins Deutsche, Französische, Italienische, Spanische, Portugiesische, Norwegische, Dänische und Schwedische
– TCM/Traditionelle Chinesische Medizin: Übersetzung aus dem Deutschen ins Italienische, Kundin aus der Schweiz
– Diagnostik/Therapie: Übersetzung eines Krankenberichts aus dem Italienischen ins Deutsche, Kundin aus Deutschland
– Radioonkologie: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Süddeutsches Universitätsklinikum
– Kardiologie: Übersetzung eines kardiologischen Befunds aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus Deutschland
– Diagnostik: Übersetzung eines kardiologischen Berichts und eines Laborberichts mit Laborwwerten aus dem Deutschen ins Englische, Kundin aus der Schweiz
– Diagnostik: Übersetzung eines Berichts über einen CT-Scan aus dem Deutschen ins Englische, Kundin aus der Schweiz
– Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde (Oto-Rhino-Laryngologie): Übersetzung einer Studie aus dem Französischen ins Englische, Kunde: Unternehmen aus Frankreich
– Kardiologie: Übersetzung von Arztbriefen aus dem Deutsche ins Englische (medical reports): Kundin aus Thailand
– Diagnostik: Übersetzung von Untersuchungsergebnissen aus dem Spanischen ins Englische, Kunde: Verbund amerikanischer Krankenhäuser
– Onkologie: Übersetzung eines Fortschrittberichts bei einer Medikamentenstudie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus der Schweiz
– Unfallchirurgie, Radiologie: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Universität aus Österreich
– Pneumologie, Infektiologie: Übersetzung von Befunden aus dem Deutschen ins Türkische, Kunde aus Deutschland
– Arterielle Hypertonie/Innere Medizin/Radiologie: Übersetzung einer medizinischen Studie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Österreichische Universität
– Diagnostik: Übersetzung medizinischer Befunde aus dem Niederländischen ins Englische, Kunde: Amerikanisches Unternehmen
– Qualitätsmanagement: Medizinische Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische für eine Praxis für Gynäkologie, Kunde aus Deutschland
– Zahnmedizin: Übersetzung eines medizinischen Artikels aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus der Schweiz
– Veterinärmedizin: Übersetzung einer Informationsbroschüre zu Nahrungsergänzungsmitteln aus dem Französischen ins Deutsche, Kunde aus der Schweiz
– Diagnostik: Übersetzung medizinischer Befunde aus dem Deutschen ins Spanische, Kunde aus Deutschland
– Dysphagie, Orthopaedie und Unfallchirurgie: Übersetzung einer medizinischen Studie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsches Krankenhaus
– Literatur: Übersetzung eines medizinischen Fachbuchs aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Österreichisches Unternehmen
– Gefäßchirurgie: Übersetzung eines deutschen Fachartikels in die englische Sprache (GB) zur Einreichung als Publikation in einem medizinischen Journal, Kunde: Deutsche Arztpraxis
– Diagnostik: Übersetzung eines Arztbriefs aus dem Deutschen ins Englische, Kundin aus den USA
– Für Gerichtsprozess: Übersetzung einer Krankenakte aus dem Deutschen ins Französische, Kunde aus der Schweiz
– Forschung: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Österreichische Universität
– PR: Übersetzung einer Anzeige zur Suche nach Vertriebspartnern/Lizenznehmern für eine medizinische Laborsoftware aus dem Deutschen in 11 Sprachen, Kunde aus Deutschland
– Diagnostik: Übersetzung von Diagnosen aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus Deutschland
– Dentaltechnik: Übersetzung eines Artikels (Frontzahnrestauration) aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Unternehmen aus den USA
– Diagnostik: Übersetzung eines Entlassungsberichts aus dem Polnischen ins Deutsche, Kunde aus Deutschland
– Forschung: Übersetzung eines Abstracts aus dem Englischen ins Deutsche, Kunde aus Deutschland
– Diagnostik: Übersetzung medizinischer Befunde aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus Deutschland
– Medizintechnik: Übersetzung einer Bedienungsanleitung für ein medizinisches Gerät aus dem Englischen ins Französische, Kunde: Deutsches Unternehmen
– Medizintechnik: Beglaubigte Übersetzung eines medizintechnischen Textes aus dem Englischen ins Deutsche, Kunde: Österreichisches Unternehmen
– Diagnostik: Übersetzung eines Arztbefundes aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus Deutschland
– Diagnostik: Übersetzung medizinischer Gutachten aus dem Deutschen ins Englische, Kunde Unternehmen aus Deutschland
– Veterinärmedizin: Untersuchung von Einflussfaktoren auf die Menge, Qualität und den Kalziumgehalt des Erstkolostrums bei Holstein-Friesian-Kühen, Kundin aus Deutschland
– Kardiologie: Übersetzung von Untersuchungsberichten aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus Deutschland
– Osteophathie: Übersetzung eines Studienabstracts aus dem Deutschen ins Englische, Einfluss von Osteopathie auf die gesundheitsbezogene Lebensqualität sowie die Funktionalität des vegetativen Nervensystems im Zusammenspiel mit dem kardiovaskulären System, Kunde aus Deutschland
– Wirbelsäulenchirurgie: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, elektromagnetisches Navigationssystem zur Pedikelschraubenplatzierung an der Wirbelsäule, Kunde: Deutsches Krankenhaus
– PR: Übersetzung von Homepageinhalten aus dem Deutschen ins Englische, Russische und Arabische: Kunde: Evangelisches Krankenhaus Wien, Österreich
– Transfusionsmedizin: Übersetzung von medizinischen Unterlagen für die FDA-Zulassung in den USA, Kunde: Deutsches Unternehmen
– Diagnostik: Übersetzung eines Arztbriefs aus dem Deutschen ins Englische, Kundin aus Deutschland
– Kardiologie/Forschung: Übersetzung eines Prüfplans für eine medizinische Studie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsche Klinik/Deutsche Universität
– HNO: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsche Universitätsklinik
– Diagnostik: Übersetzung eines Befundes aus dem Deutschen ins Französische, Kundin aus Monaco
– Diagnosen/Dokumente: Beglaubigte Übersetzung eines Arztbriefes (Befund) aus dem Englischen ins Deutsche
– Diagnostik: Übersetzung eines Arztbefundes aus dem Deutschen ins Französische, Kundin aus Monaco
– Medizinzubehör: Übersetzung mehrerer Powerpoint-Dateien aus dem Englischen ins Deutsche, Kunde: Deutsches Unternehmen
– Medizinprodukte: Übersetzung von Prospekten, FAQs,Studien und Abstrakten aus dem Englischen ins Deutsche, Kunde: Unternehmen aus Deutschland
– Diagnostik: Übersetzung mehrerer Arztbriefe und Befunde aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Klinik aus Deutschland
– Prophylaxe/Raucherentwöhnung: Übersetzung einer Arbeit zum Thema „Motivierende Gesprächsführung“ aus dem Englischen ins Deutsche, Kunde: Organisation aus der Schweiz
– Sportpädagogik: Übersetzung eines wissenschaftlichen Artikels aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsche Universität
– Diagnostik: Übersetzung von Befunden aus dem Spanischen ins Deutsche, Kunde aus Deutschland
– Diagnostik: Übersetzung eines Arztbriefes aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsche Klinik
– Medizinische Dokumente: Übersetzung mehrerer Krankenhausrechnungen aus dem Spanischen ins Deutsche für Krankenversicherung, Kunde aus Österreich
– Hämostase: Aktualisierung eines Beipackzettels in 16 Sprachen, Kunde: Deutsches Unternehmen
– Dokumentation: Beglaubigte Übersetzung von Zertifikaten für medizinische Geräte aus dem Französischen und Englischen ins Deutsche, Kunde: Medizintechnik-Unternehmen aus Wien, Österreich
– Hämostase/Infektionsschutz: Übersetzung von Schulungsunterlagen aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Unternehmen aus Deutschland
– Pulmologie: Übersetzung eines Arztberichtes aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsche Arztpraxis
– Diagnostik: Übersetzer einer Diagnose aus dem Deutschen ins Russische, Kunde aus der Schweiz
– Onkologie, Diagnostik: Übersetzung von Befunden und Arztberichten einer spanischen Klinik aus dem Spanischen ins Deutsche, Kunden aus Deutschland und Spanien
– Diagnostik: Übersetzung von Befunden, Arztbriefen und Formularen aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsche Klinik
– Augenheilkunde: Übersetzung einer Powerpoint-Datei aus dem Deutschen ins Englische, Markteinführung eines neuen Produktes, Kunde: Deutsches Unternehmen
– Multiple Sklerose: Übersetzung eines aktuellen Befundes aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Deutsche Privatklinik
– Zahnmedizin: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische für die Arbeitsgemeinschaft für Tabakprävention, Schweiz
– Klinische und ästhetische Dermatologie: Übersetzung aus dem Französischen ins Englische, Auftraggeber: Unternehmen aus der Schweiz
– Zytologie: Übersetzung eines Laborberichts, Deutsch-Englisch, Auftraggeber: Privatkundin aus der Schweiz
– Gerichtsmedizin: Autopsiebericht, Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische, Auftraggeber: Schweizer Unternehmen
– Neuroscience/Neurodiagnostik: Studie zu physiologischen und insbesondere neurowissenschaftlichen (hirnbezogenen) Auswirkungen und Wirkmechanismen von Meditation und Achtsamkeit, medizinische Übersetzung Deutsch-Englisch, Auftraggeber: Prof. Dr. med. …, Fachleiter einer deutschen Hochschule
– Kardiologie: Anweisungen für Arzt im Ausland, medizinische Übersetzung Deutsch-Englisch, Auftraggeber: Privatkunde aus Deutschland
– Reproduktion: Arztbericht, medizinische Übersetzung Deutsch-Englisch, Auftraggeber: Privatkundin aus der Schweiz
– PR: Pressemitteilung eines Nürnberger Medizintechnik-Unternehmens, Deutsch-Englisch, Auftraggeber: Unternehmen aus Deutschland
– Neurologie: Entlassungsbrief der Charite, medizinische Übersetzung Deutsch-Englisch, Auftraggeber: Privatkunde aus Deutschland
– Hämostase: Übersetzung einer Fachinformation aus dem Deutschen ins Englische, Französische, Italienische und Spanische, Auftraggeber: Unternehmen aus Deutschland
– Offizielle Dokumente: Beglaubigte Übersetzung einer Sterbeurkunde aus dem Französischen ins Deutsche, Auftraggeber: Privatkunde aus Deutschland
– Wundversorgung: Übersetzung einer Powerpoint-Datei aus dem Deutschen ins Englische, Auftraggeber: deutsches Unternehmen
– Sozialmedizin: Übersetzung einer Studie, Deutsch-Englisch, Kunde: deutsche Universität
– Dokumente: Übersetzung eines Vertrages für eine deutsche Klinik aus dem Englischen ins Deutsche, Auftraggeber: Unternehmen aus Deutschland
– Medizinische Geräte: Übersetzung einer Bedienungsanleitung für ein Medizingerät, Englisch-Spanisch und Portugiesisch, Kunde: Unternehmen aus den USA
– Hämostase: Übersetzung einer Gebrauchsanweisung, Sprachrichtungen: Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch, Deutsch-Italienisch und Deutsch-Spanisch, Kunde: deutsches Unternehmen
– Infektionsschutz: Übersetzung einer Gebrauchsanweisung aus dem Deutschen in 12 Sprachen (Russisch, Litauisch, Rumänisch, Dänisch, Finnisch, Schwedisch, Portugiesisch, Tschechisch, Polnisch, Griechisch, Niederländisch, Norwegisch), Auftraggeber: Unternehmen aus Deutschland
– Hämodialyse: Übersetzung einer Studie aus dem Englischen ins Italienische, Kunde: Amerikanisches Unternehmen
– Zahnradiologie, Radiologie, Zusammenhang Zahnkaries und Arteriosklerose, Übersetzung eines Manuskripts aus dem Deutschen ins Englische, Auftraggeber: österreichische Universität
– Dokumente/Verträge: Juristische Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische, Verträge, Auftraggeber: deutsches Klinikum
– Parodontologie: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Universität aus Österreich
– Übersetzung eines Aufnahme- und Entlassungsberichtes aus dem Spanischen ins Deutsche, Kunde aus Deutschland
– Diabetes: Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche, Powerpoint-Datei, Auftraggeber: Kunde aus der Schweiz, Schweizer Pharmaunternehmen
– Pharmaindustrie/Medikamente: Übersetzung verschiedener Schreiben aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus der Schweiz (Pharmakonzern)
– Dokumente: Übersetzungen von Arztberichten aus dem Deutschens ins Englische, privater Auftraggeber aus der Schweiz
– Arztberichte: Übersetzung von medizinischen Berichten aus dem Spanischen ins Deutsche, Kunde aus Deutschland
– Arztbriefe: Übersetzungen von medizinischen Reporten aus dem Französischen ins Englische, Kunde aus Singapur
– Hämodialyse, sekundärer Hyperparathyreoidismus: Übersetzung einer Studie aus dem Englischen ins Französische und ins Deutsche, Kunde: Unternehmen aus der Schweiz, Pharmaindustrie
– Dokumente: Übersetzung einer Approbationsurkunde aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Schweizer Unternehmen
– Organisation: Übersetzung aus dem Englischen ins Spanische, Kunde: Pharmakonzern aus den USA
– Pharmazie: pharmazeutische Übersetzung aus dem Französischen ins Italienische, Kunde: Unternehmen aus der Schweiz
– Pharmazie: Übersetzung von Geschäftsberichten aus dem Englischen ins Deutsche, Kunde: Schweizer Pharmaunternehmen
– Forschung: Invasive Ventilation: Übersetzung eines Abstracts aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus Deutschland
– Veröffentlichung Zahnmedizin: Übersetzung einer PowerPoint-Datei aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: deutsche Dentalpraxis
– Ärztliche Epikrise: Übersetzung Deutsch-Englisch zur Klassifizierung einer Behindertensportlerin, Kundin aus Deutschland
– Hämostase/Infektionsschutz: Übersetzung von Fallberichten aus dem Deutschen ins Englische, Französische, Italienische und Spanische, Kunde: Deutsches Unternehmen
– Kreuzproben: Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Unternehmen aus der Schweiz
– Pharmazie: Übersetzung eines Fragebogens aus dem Englischen in Farsi, Kunde: Amerikanischer Pharmakonzern
– Kardiologie: Übersetzung einer Studie aus dem Deutschen ins Englische zum Zusammenhang zwischen Parodontose (Parodontitis) und koronarer Herzkrankheit, Kunde: Universität Innsbruck, Österreich
– Psychologie/Forschungsmethodik: Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Universitätsklinikum Freiburg, Deutschland
– Hämostase: Übersetzung eines Prospekts aus dem Deutschen ins Französische, Kunde: Deutsches Unternehmen aus der Medizintechnik
– HNO/CBCT: Übersetzung eines wissenschaftlichen Artikels zur Publikation/Review aus dem Deutschen ins Englische: Kunde: Universität Marburg
– Kardiologie/Pharmakologie: Studie zur Risikoreduzierung bei Patienten mit Vorhofflimmern, Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche, Kunde: Deutscher DAX-Konzern
– Pharmakologie: Übersetzung einer Studie über biologische Medikamente, Französisch-Englisch, Kunde: Amerikanischer Pharmakonzern
– Dokumente: beglaubigte Übersetzung verschiedener Dokumente aus dem Mazedonischen ins Deutsche, Kunde: St. Vincenz-Krankenhaus Paderborn
– Diagnostik: Übersetzung von medizinischen Befunden aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Curagita AG
– Diagnostik: Übersetzung von Arztbefunden aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Universitätsklinikum Ulm
– Diagnosen/Befunde: Übersetzung eines medizinischen Befundes Deutsch-Englisch, Kunde: Universität Trier
– Webseitenübersetzung Medizin zur Herzratenvariabilität und dem vegetativen Nervensystem, Deutsch-Spanisch, Kunde: deutsche Akademie
– Motoneuronerkrankung: Übersetzung eines medizinischen Befundes aus dem Deutschen ins Englische, Privatkunde
– Werbung: Übersetzung eines Werbetextes aus dem Deutschen ins Englische, Kunde: Pharmazeutisches Unternehmen aus Deutschland
– Onkologie: Übersetzung medizinischer Befunde aus dem Deutschen ins Englische, Kunde aus Deutschland
Preisangebot/Kostenvoranschlag für Ihre medizinische Übersetzung hier anfordern